Українці часто у своєму мовленні використовують слово “памперс”, коли хочуть придбати популярний товар. Але в нашій мові закріпилося слово “підгузок”.
Чому цей виріб має саме таку назву, розповіла мовознавиця Марія Словолюб.
“Звернімо в етимологію цього слова. Назва походить від слова “гузно”. А “гузно” – це нижня частина тулуба нижче спини, тобто дупця. Відповідно, підгузок, бо під гузно, Тобто під дупцю”, – пояснює філологиня.
Підгузок означає те, що одягають під гуз – сідниці, захищає одяг і постіль від намокання. Ця назва з’явилася ще задовго до одноразових підгузків і стосувалася тканинних пелюшок або шматка матерії, яким підв’язували дитину, щоб захистити одяг від намокання.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Застудок і сумовиця: 11 забутих українських слів, які красиво описують осінь
“Також часто запитують чи памперс – це росіянізм. Але це назва відомої торгової марки, яка виготовляєте підгузники”, – наголосила Марія Словолюб.
Українці, які приїздять до Львова, можуть почути від місцевих мешканців безліч цікавих галицьких слів. Але значення цих діалектизмів іноді залишається незрозумілим. Зокрема, фе́рії означає канікули, бра́нжа – школярі, а креде́нс – буфет.