“Гривна” і “гривня”: ніколи не здогадаєтесь, чому ці слова мають абсолютно різні значення

Головна Сторінка » “Гривна” і “гривня”: ніколи не здогадаєтесь, чому ці слова мають абсолютно різні значення

Українські гроші часто називаємо не “гривня”, а “гривна”.

Але доцент Київського національного університету імені Бориса Грінченка мовознавець Олександр Авраменко пояснив значення обох слів у Сніданку 1+1.

Про друге варто забути. Воно не має ніякого відношення до грошей.

“Запам’ятайте: гривна – це старовинна нашийна прикраса у формі обруча, здебільшого із золота. А от на гроші треба казати “гривня”. До речі, і російською мовою теж не “гривна”, а “гривня”, – пояснив він.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Мовознавець сказав, як правильно вказувати період святкування Нового року

Також мовознавець нагадав, що слово “копійки” у множині має наголос на останньому складі.

“Тому правильно сказати не “п’ять копі’йок”, а “п’ять копій’ок”, – додав Авраменко.

Протягом багатьох років російська пропаганда активно веде інформаційну війну для спотворення іміджу України, зокрема применшуючи значення її національної мови.

Після початку повномасштабного російського вторгнення в Україну путінська пропагандистська машина почала активніше вигадувати фейки щодо української мови. Історично українська мова у колі слов’янських мов посідає особливе місце.