Як сказати українською “пустишка” і “коляска”: ці слова почуєте вперше

Головна Сторінка » Як сказати українською “пустишка” і “коляска”: ці слова почуєте вперше

Коли відмовимось від суржика, кальки чи русизмів, то цим ми дбаємо про чистоту мовлення. Особливо часто російськими словами називаємо речі для немовлят.

Як сказати українською “коляска”, “пустушка”, “погремушка” і назавжди забути про русизми, розповіли на сайті Мова.ДНК нації.

Є дуже гарні українські відповідники, які набагато милозчучніші та мелодійніші.

“пустишка” – дурник, мізюк, смочок, пипка

“коляска” – візок, візочок

“погремушка” – брязкальце, брязкало, бубончик

“кукла” – лялька

“пельонка” – сповиток, пелюшка

“бутилочка” – “пляшечка”

“краватка” – ліжечко, колиска

“Колиска” ж походить віл слова “колисати” традиційно це слово вживали для позначення підвішеного на вервечках ліжка. Наприклад: “Мені наче сниться, що хитав мене хтось у колисці і співав надо мною тихесенько” (Марко Вовчок).

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Забудьте про “канфету”: як українською називати солодощі

Вираз “з колиски” означає “з дитинства, з ранніх років”.

А “стояти біля колиски” у переносному значенні це сприяти зародженню і розвитку чого-небудь нового. Наприклад: “Іван Котляревський стояв біля колиски народження нової української літератури”.

Цей перелік слів знадобиться тим, хто найчастіше вживає ці русизми і бажає їх викорінити зі свого лексикону.

Популярний серед українців напівпристойний вигук “Блін!” можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова дідько, трясця, чорт, грець, до біса.