У мовленні українців є вираз “іспанський стид”, який описує почуття сорому за дії чи слова іншої людини. Воно має давнє походження й зустрічається в багатьох класичних текстах.
Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram пояснив, чи справді слово “стид” належить до сучасної української мови.
“Слово “стид” справді є частиною української мови й має давнє походження. У “Словарі української мови” Бориса Грінченка воно подається як синонім до слова “сором”, – пояснює Павло Мацьопа.
Однак у сучасній літературній українській мові основним терміном є саме “сором”. Слово “стид” вважають архаїзмом.
Також цей термін можна назвати:
“Вторинний сором” – точний термін.
“Чуже ганьблення” – образна альтернатива.
“Опосередковане збентеження” – інтелектуальний варіант.
“Кринж” – по-молодіжному.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Видають низький рівень освіти: ці мовні помилки здатні нашкодити вашому іміджу
Тому, якщо хочете краще висловити відчуття сорому українською, щоб зберегти автентичність і зрозумілість, обирайте саме ці варіанти.
Зменшувально-пестливі форми слів часто додають тепла та дружньої атмосфери у спілкуванні. Проте в офіційних або серйозних ситуаціях вони можуть виглядати недоречно.
Використання таких форм у ділових переговорах, офіційних документах чи спілкуванні з незнайомими людьми може створити враження надмірної фамільярності. Тому важливо знати, коли і з ким варто обирати стриманіші форми слів, щоб підтримати відповідний тон розмови.