“Іспанський стид”: три варіанти, як краще висловитися українською

Головна Сторінка » “Іспанський стид”: три варіанти, як краще висловитися українською

У мовленні українців є вираз “іспанський стид”, який описує почуття сорому за дії чи слова іншої людини. Воно має давнє походження й зустрічається в багатьох класичних текстах.

Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram пояснив, чи справді слово “стид” належить до сучасної української мови.

“Слово “стид” справді є частиною української мови й має давнє походження. У “Словарі української мови” Бориса Грінченка воно подається як синонім до слова “сором”, – пояснює Павло Мацьопа.

Однак у сучасній літературній українській мові основним терміном є саме “сором”. Слово “стид” вважають архаїзмом.

Також цей термін можна назвати:

“Вторинний сором” – точний термін.

“Чуже ганьблення” – образна альтернатива.

“Опосередковане збентеження” – інтелектуальний варіант.

“Кринж” – по-молодіжному.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Видають низький рівень освіти: ці мовні помилки здатні нашкодити вашому іміджу

Тому, якщо хочете краще висловити відчуття сорому українською, щоб зберегти автентичність і зрозумілість, обирайте саме ці варіанти.

Зменшувально-пестливі форми слів часто додають тепла та дружньої атмосфери у спілкуванні. Проте в офіційних або серйозних ситуаціях вони можуть виглядати недоречно.

Використання таких форм у ділових переговорах, офіційних документах чи спілкуванні з незнайомими людьми може створити враження надмірної фамільярності. Тому важливо знати, коли і з ким варто обирати стриманіші форми слів, щоб підтримати відповідний тон розмови.