Серед українців є доволі популярний вираз “сарафанне радіо”. Але це калька з російської.
Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram пояснив, як насправді потрібно говорити цей відомий вислів українською.
“Говорите російською і навіть не усвідомлюєте. Вислів “сарафанне радіо” краще замінити українськими відповідниками.
Українською правильніше сказати черезтинне радіо або “реклама з уст в уста” або навіть жартома – “баб’ячі брехні”.
Ще фрази, які помилково вважаються українськими
“Подвох” – замість цього слова вживаємо “каверза” або “підступ”. Ці слова точно передають зміст.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як привернути увагу людей під час розмови: шість правил
“Робить із себе героя” – правильніше сказати “грає” або вдає із себе звитяжця”.
“Крутиться думка” – правильно сказати “роїться гадка”.
Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його.
Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток.