Орки, “аналоговнєт” і “закобзонені” окупанти: які слова стали вірусними в Україні за рік великої війни

Головна Сторінка » Орки, “аналоговнєт” і “закобзонені” окупанти: які слова стали вірусними в Україні за рік великої війни

Після початку повномасштабної російської агресії в українському лексиконі з’явилося чимало нових слів, пов’язаних із війною. Вони швидко увійшли у загальний вжиток та стали популярними серед людей.

Новими словами та фразами українці висміюють російських окупантів, їхню техніку та недолугі потуги в намаганнях перемогти нашу армію. Gazeta.ua підготувала список слів та висловів, які в буквальному сенсі “залетіли” нашим співвітчизникам. Пояснюємо їхнє значення та згадуємо, коли були вжиті найперше.

ОРКИ

Саме цим словом із початком повномасштабної війни українці почали зневажливо називати росіян. При цьому таку характеристику вони отримують не тільки від пересічних громадян, але і від політиків та відомих людей під час публічних виступів. Проте, хто саме вперше “запустив” орків у загальний вжиток визначити нереально. Можна тільки припустити, що це слово більша частина українців запозичила у військових ЗСУ, які так називали росіян ще із 2014-го.

Слід зазначити, що визначення агресорам було підібрано максимально влучно. Адже у фільмах-фентезі та фантастичних творах орками називають виключно злих істот зі звіриними рисами, яким не притаманне ніщо людське.

До початку російської агресії слово “орки” в частини українців здебільшого асоціювалося з фантастичною трилогією “Володар перснів”, яка була знята за однойменним романом англійського письменника Джона Толкіна. Він зображував орків, як потворних варварів, які служать силам зла.

АНАЛОГОВНЄТ

Слово в Україні пішло від російської фрази “Аналогов нет”. Саме нею пропагандисти РФ намагалися вихваляти зброю своєї армії та російське виробництво, яке начебто “встало з колін” після санкцій уведених проти Москви.

Фразу “Аналогов нет” періодично вживає і російський президент Володимир Путін. Зокрема, він сказав її у квітні під час наради із силовиками. Тоді розповідав про вдале випробування ракетного стратегічного комплексу “Сармат”.

“Аналогов в мире ему нет. И еще долго не будет”, – заявив диктатор.

Російська зброя значно поступається західній

На справі ж війна в Україні довела, що російська зброя значно поступається західній, яку отримує Київ. Більше того, новітні екземпляри танків чи бронетранспортерів з боку окупантів на фронті майже не з’являються – через їхню обмежену кількість та технічні недопрацювання. Тому воюють росіяни в основному радянською технікою та артилерійськими системами.

Але тут варто визнати такого озброєння в них ще багато.

На слово “аналоговнєт” українці створили чимало мемів. А музикант і ведучий Коля Сєрга навіть присвятив йому пісню.

ЗАКОБЗОНИВСЯ, ЗАКОБЗОНИЛИ

Так військові та журналісти почали позначати загибель одного або багатьох російських окупантів після 24 лютого. Дуже швидко ці слова увійшли і в народний вжиток. Від них почали будуватися й інші фрази, які означали ліквідацію загарбників “поїхали на концерт Кобзона”, “відправилися до Кобзона” тощо.

Слова та похідні фрази пішли від прізвища російського співака Йосипа Кобзона, який за життя займав антиукраїнську позицію та неодноразово відвідував анексований Крим і окуповану територію Донбасу, де виступав перед бойовиками РФ.

Захарченко так заскучав за Кобзоном, що поспішив до нього на концерт

Вперше вислів “відправився на концерт Кобзона” українці вжили у різних мемах 31 серпня 2018-го, коли у Донецьку в кафе був підірваний ватажок так званої ДНР Олександр Захарченко. Вислів з’явився неспроста, бо сам співак помер напередодні й 31 серпня за ним проходили поминки. Тож українці тонко підмітили, що Захарченко так заскучав за Кобзоном, що поспішив до нього на концерт.

ЖЕСТ ДОБРОЇ ВОЛІ

Фраза стала вірусною після того, як її на початку квітня публічно вжив прессекретар президента РФ Дмитро Пєсков.

Саме “жестом доброї волі” назвав Пєсков відхід російських військ з Київської області. Мовляв, таким чином Москва хоче зняти напругу та показати свою готовність до переговорів. У той час якраз російська і українська делегації зустрічалися в Туреччині.

Справжню суть “жесту доброї волі” згодом пояснив начальник Департаменту патрульної поліції Нацполіції України Євген Жуков.

“Просто получили пи*ды”, – заявив він в одному інтерв’ю про “кадировців”, які тікали з-під Києва разом із регулярними частинами армії РФ.

У подальшому “жестом доброї волі” українці глузливо називали втечі окупантів із Харківщини, Херсону та інших окупованих міст і сіл України.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Поремонтував взуття і перекусив перепічкою: мережі креативлять із приїзду Байдена

ПРИЛІТ

Слово із військового сленгу, яке буквально із перших днів повномасштабної війни стало часто вживаним і серед звичайних українців. Означає потрапляння у певну місцевість російської ракети або снаряду.

Серед воїнів ще існує слово-антонім до “прильоту” – “вихід”. Означає пуск ракети або снаряду у бік ворожих позицій.

Слова “приліт” та “вихід” стали особливо популярними серед жителів регіонів, де тривали або тривають бойові дії. За місяці війни звичайні українці навчилися вже по звуках розрізняти гул від роботи нашої артилерії та вибухи від влучань ракет окупантів.

ЧОРНОБАЇТИ

Масовано і регулярно накривати позиції окупантів артилерійським вогнем, знищуючи велику кількість ворожих солдат і техніки.

Слово пішло від назви села Чорнобаївка Херсонської області. У перші дні великої війни воно було окуповане російськими загарбниками. У подальшому ворог багато разів намагався посилити там своє угруповання і пробував перекидати резерви до аеропорту поруч із селом. Однак щоразу російські позиції накривалися масованими артилерійськими ударами ЗСУ.

Усі спроби були невдалими

Ворог ніс тяжкі втрати, але через деякий час знову намагався посилитися у Чорнобаївці. Загалом російські військові пробували закріпитися у районі чорнобаївського аеропорту понад 20 разів. Усі спроби були невдалими.

11 листопада ЗСУ звільнили Чорнобаївку.

БАВОВНА

Означає пожежу або вибухи на російських позиціях, складах, аеропортах, підприємствах, заводах. Слово пішло від російського “хлопки”.

Саме “хлопками” назвали російські пропагандисти вибухи на авіабазі “Саки” в окупованому Криму 9 серпня 2022-го.

“В Крыму произошли хлопки”, – говорили пропагандисти у перші години після вибухів.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Бавовна” на Кримському мосту: мережі вибухнули мемами

Українці переклали слово “хлопок” на “бавовна” і почали масово його використовувати для описів вибухів на російській території або українських землях, які РФ тимчасово загарбала.

Своєрідним синонімом до “бавовни” став вислів “покурили не там, де треба”. Часто цей вираз вживає радник глави Офісу президента Михайло Подоляк, коли коментує причини вибухів у Росії.

ТРАКТОРНІ ВІЙСЬКА

Так жартома українці почали називати вигаданий у народі підрозділ ЗСУ, який забирає техніку в окупантів у максимально цілому стані.

Вислів “тракторні війська” став народним після 28 лютого 2022-го. Саме тоді у ЗМІ з’явилася інформація про те, що роми за допомогою трактора викрали на Херсонщині бронетехніку росіян. Інформація супроводжувалася відзнятим на мобільний телефон відео, яке підтверджувало правдивість викладеної новини.

У подальшому в ЗМІ неодноразово з’являлася інформація, як селяни забирали собі російську техніку, що залишалася в робочому стані після боїв із українськими захисниками.

Те, що справжніми “тракторними військами” в Україні стали звичайні люди, неодноразово підтверджували і самі бійці ЗСУ. Бо у частині звільнених міст і сіл люди приносили воїнам відібрану в окупантів зброю, припаси, а часом приганяли і техніку.

НУЛЬ

Теж слово із військового сленгу, яке нині розуміє практично кожен українець. Означає першу лінію фронту, де йдуть найтяжчі бої. Відповідно вислів “перебувати на передовій” можна заміняти фразою “знаходитися на нулі”.

Нині на “нулі” в Україні знаходяться найбільш боєздатні підрозділи ЗСУ. Саме ці воїни, жертвуючи своїм життям та здоров’ям, зараз стримують ворога та не дозволяють йому просунутися углиб України.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Обійми з Дудою, Джонсом та Байденом: хто зі світових політиків побував в Україні за рік війни

ЧМОБІКИ

Так українці почали називати росіян, яких із осені мобілізують в армію РФ та без належної підготовки кидають на найгарячіші ділянки фронту.

Словом “чмобіки” українці підкреслюють неготовність мобілізованих воювати та протистояти ЗСУ. Водночас велика частина військових не вважають це слово коректним навіть по відношенню до ворожих сил. Воїни підкреслюють, що якби там не було, а велика кількість навіть не готових солдат все рівно здатна створити серйозні проблеми професійним бійцям.