Слово “криси” – не русизм: що воно означає в українській мові

Головна Сторінка » Слово “криси” – не русизм: що воно означає в українській мові

Українська мова багата словами, які мають різне значення. При чому є такі слова, які мають дуже багато значень і доводиться заглядати у тлумачні словники. Бо такі слова чуємо вперше.

Інколи вони означають зовсім не те, що перше приходить на думку. Однак такі слова, вислови чи фразеологізми роблять українську мову неповторною, цікавою та максимально наповненою.

Наприклад слово “криси” не мають ніякого відношення до слова “щури”. Слово “криси” в українській мові не є русизмом і має своє значення. Воно пов’язане з модою, стилем, одягом, а точніше з одним аксесуаром.

Слово “криси” означає одну з частин капелюха, розповіла стиліст Яна Платонова на своїй сторінці в Instagram.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як сказати українською “пустишка” і “коляска”: ці слова почуєте вперше

Виявляється, що “криси” це те саме, що у краї капелюха. Їх ще називають брилями, бортами низу чи полями. Найчастіше в українській мові використовуються слова брилі та поля, а ось про згадане вище слово мало хто знає.

Насправді вживати словосполучення “поля капелюха” не слід, бо це русизм.

З початком холодів українці дістають із шаф верхній одяг. Один з них – пальто.

Дехто допускається помилки, коли каже: “я вже хожу у пальто”. Але це мовна помилка. Мовознавець Олександр Авраменко розповів, як треба говорити правильно.