Дуже часто українці не знають, як правильно сказати вислів “говорити з толком” чи “робити з толком”.
Є декілька варіантів, чим замінити російську кальку. Їх подав освітній портал “Мова – ДНК нації”.
“Можна сказати говорити чи робити до пуття, до ладу, з розумом”, – йдеться у дописі.
Крім того, не варто зловживати “толком” і в інших зворотах, оскільки в українській мові є свої питомі вислови.
Без толку без пуття; без ладу; безглуздо.
Где ум, там и толк – де голова, там і розум.
Дать толк чему – дати лад чому; довести до пуття щось, дати раду чомусь
Знать (понимать) толк в чём – розумітися (знатися) на чому.
Из него толк выйдет (будет) – з нього будуть люди; з нього буде пуття.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Олія, масло чи мастило”: яка між ними різниця
Сбить с толку кого – спантеличити кого; збити з пантелику кого; затуркати кого (голову кому); забити баки кому.
Старый волк знает толк – вовк старий не лізе до ями.
Что из него толку? – який з нього пожиток?
Шуму много, а толку мало – галасу багато, а діла мало; діла на копійку, а балачок на карбованець; хвальби повні торби, а в торбах нема нічого.
Одна з улюблених страв українців – тушковане м’ясо з овочами. Її часто називають “жаркоє з м’ясом та картоплею” або “жарке зі свинини” або “жарке в мультиварці”.
Та якщо прагнете розмовляти чистою українською, то слово “жарке” вживати не можна, бо це – суржик. Ба більше: найчастіше страва, яку готують в сучасній кухні, немає нічого спільного з “жарким”