Говорити українською – це не лише засіб передачі думок. Це спосіб самовираження, який відображає нашу культуру та ідентичність.
Але слова-суржики можуть зіпсувати це враження та зробити мову менш виразною.
Gazeta.ua називає кілька поширених прикладів суржиків, які можуть мати негативний вплив на сприйняття мовця.
“Поняв” замість “зрозумів” – таке слово може здатися грубим і простакуватим.
“Вобщєм” замість “загалом”, “отож” – це запозичення з російської, яке знижує рівень мовлення.
“Кстаті” замість “до речі” – це слово робить мову більш “домашньою”, що може бути недоречним у формальних ситуаціях.
“Нє” замість “ні” – спотворює мову і може викликати враження несерйозності.
“Шо” замість “що” – хоча часто вживане, у формальному контексті воно виглядає недоречним.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Залиште мене в спокої”: як українською замінити російську кальку
Ще приклади:
“Капець! – Дивовижно! або жах
Прикинь! – Уявляєш!
Короче – загалом
всмислі – тобто
тіпа – ніби
воопше – зовсім
канєшно – звісно
блін – трясця”.
Красиве мовлення підкреслює нашу ерудованість і вихованість, що важливо у будь-яких соціальних відносинах.
Популярний серед українців напівпристойний вигук “Блін!” можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова – дідько, трясця, чорт, грець, до біса.