“А от я у твоєму віці…” – як відповідати на фрази, які лише дратують

Головна Сторінка » “А от я у твоєму віці…” – як відповідати на фрази, які лише дратують

Є фрази, які не несуть користі, а лише викликають роздратування. Вони звучать начебто буденно, але насправді можуть зіпсувати настрій, загострити конфлікт або створити напружену атмосферу.

Ці фрази лише дратують і нічого не змінюють. Краще їх уникати й давати співрозмовнику зрозуміти, що вони зайві, каже тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram.

“Непрохані поради та незручні коментарі від знайомих, родичів чи випадкових людей викликають роздратування та дискомфорт. Адже чомусь вважають, що мають право втручатись у чуже життя і давати поради, про які ніхто не просив”, – пояснює експерт.

Тож які фрази краще викреслити зі свого лексикону, щоб уникнути непорозумінь та непотрібних сварок.

Фраза №1: “А от у мій час такого не було…”

Як можна відповісти: “У ваш час ще й вай-фаю не було, але ж якось живете…”.

Фраза №2: “А от у нас тебе за таке вже давно б!…”

Як можна відповісти: “Ви це мені чи собі для мотивації?”.

Фраза №3: “Якби я опинився в такій ситуації, я б, знаєш, що зробив!”

Як можна відповісти: “Ви завжди такий геній чи тільки розповідаєте, що зробили б?”.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Історія цих слів не така проста: що насправді означають популярні “капєц” та “піпець”

Фраза №4: “Коли тобі буде стільки років, скільки мені, тоді й розумітимеш…”

Як можна відповісти: “Тобто мені треба просто почекати…”.

Фраза №5: “А от мій дід (батько/колишній/друг/брат/сват – диявол) у твоєму віці вже…”.

Як можна відповісти: “Тобто мені треба жити життя твого діда?”.

У мовленні українців є вираз “іспанський стид”, який описує почуття сорому за дії чи слова іншої людини. Воно має давнє походження й зустрічається в багатьох класичних текстах.

Слово “стид” справді є частиною української мови й має давнє походження. У “Словарі української мови” Бориса Грінченка воно подається як синонім до слова “сором”.