“Це свідоме, виважене рішення” – у команді Комарова прокоментували дубляж “Світу навиворіт” російською

Головна Сторінка » “Це свідоме, виважене рішення” – у команді Комарова прокоментували дубляж “Світу навиворіт” російською

Команда українського ведучого Дмитра Комарова відповіла, чому на YouTube опублікували дубляж програми “Світ навиворіт. Україна” російською мовою.

У коментарі для Oboz.ua пресслужба знаменитості зазначила, що крім української, випуски публікуються чотирма мовними версіями – англійською, іспанською, португальською, французькою, російською. І це свідоме рішення.

“Проєкт “Світ навиворіт. Україна” сьогодні показує реальне життя нашої країни зсередини – саме зараз, у період повномасштабної війни. Формат передбачає глибоке журналістське дослідження, набагато ширше за можливості звичних новинних репортажів. Озвучка авторських проєктів Дмитра Комарова різними мовами – це свідоме, виважене, спільне, давнє рішення, аби охоплювати якнайбільшу аудиторію та доносити інформацію про Україну саме з точки зору українців”, – наголосили у команді Комарова.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Катерина Кузнецова сказала, що сталося з її квартирою у Москві

Додали, що міжнародні версії озвучуються іншими голосами, тоді як український канал залишається основним, де виходять оригінальні версії проєкту, з оригінальним звуком і голосом Дмитра Комарова українською мовою.

“Це зважена позиція, ухвалена з метою показати реалії України всьому світу”, – пояснили представники ведучого.

Нагадаємо, Комаров почав озвучувати програму “Світ навиворіт” російською мовою. З початком повномасштабного вторгнення чоловік створив нову сторінку на YouTube “Світ навиворіт. Мандруй Україною”, де озвучував сюжет державною.

Водночас на акаунті з російськомовною версією програми не з’являлося жодного нового відео протягом року. Але нещодавно там опублікували кілька епізодів нового сезону з російською озвучкою.