Один з найпопулярніших видів горіхів називають по-різному.
Йдеться про волоський горіх.
Грецьким або волоським горіхом називають вид горіха, який в науковій літературі має назву Juglans regia. Він походить з Середньої та Центральної Азії, де росте в дикому вигляді в горах і долинах – звідти він поширився у багатьох країнах світу.
Оскільки батьківщина цієї рослини – Середня та Центральна Азія, називати горіхи грецькими, на думку деяких мовознавців, неправильно.
Назва “грецький горіх” пов’язана з тим, що горіхи були привезені до Європи з Греції, яка була одним із давніх центрів торгівлі. Греція завезла горіхи з Персії, де вони високо цінувалися за смаковими та лікувальними якостями. Греки називали горіхи перськими, але інші народи Європи називали їх грецькими, бо вважали, що вони прийшли до них з Греції.
Як зазначав мовознавець Олександр Пономарів, з етнонімами пов’язані ботанічні назви. Наприклад, назва рослини “гречка” походить від “грек”. До цього самого етноніма зводиться російська ботанічна назва “грецкий орех”, яку і перекладають як “грецький горіх”. Російському “грецкий орех” в українській мові відповідає “волоський горіх”: “Кругом хати росли старі велетенські волоські горіхи” (І. Нечуй-Левицький).
Українська назва “волоський горіх” пов’язана зі словом “волохи” – назви середньовічного населення Придунав’я й Трансильванії. Волохи були посередниками у торгівлі горіхами між Сходом і Заходом, тому слов’яни називали горіхи волоськими, бо вони приходили з волоських земель.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Підсніжник чи пролісок: мовознавець вказав на різницю
За даними Українського національного корпусу, назва “волоський горіх” зустрічається частіше, ніж “грецький горіх” і вважається більш нормативною та літературною.
Хоча деякими фахівцями припускається, що назва “грецький горіх” можна використовувати в розмовній мові або для позначення сорту горіхів, який походить з Греції.
Якщо йдеться про ботанічну назву, то українською мовою правильно буде говорити “волоський горіх”.
В російській мові є група слів, які позначають одним словом “масло”. Натомість, в українській мові – знайшлися відповідники до кожного з цих продуктів. Про них розповів популяризатор української мови Андрій Шимановський.