З початку повномасштабного вторгнення росіян в Україну, доволі багато українців переходять на рідну мову.
Мовознавець Олександр Авраменко в своєму черговому відеоуроці пояснив, у чому різниця між словами “одягати” та “надівати”.
“На відміну від російської мови в українській для цих слів існують свої правила. Якщо у росіян “надеть” можна тільки щось, а “одеть” когось, то у нас слово “одягати” має кілька значень. Одне з них забезпечувати когось одягом”, – пояснює Олександр Авраменко.
Одягають в українській мові одежу. Одежа, одежина наші давні українські слова. Тож одягають сукню, сорочку, спідницю, пальто, штани, плащ.
“А “надівають” різні аксесуари, прикраси. Наприклад: шапку, рукавички, намисто, сережки, окуляри. Надівають наручники”, – наголошує мовознавець.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Вітати” чи “бажати”: філологиня пояснила, чому ці слова зовсім не стосуються свят та знакових подій
Таким чином виходить, що якщо в російській мові, наприклад, не можна сказати “одеть платье”, то в українській навпаки правильно “одягнути сукню”.
Напередодні якогось великого свята доволі часто можна почути “З наступаючим!”. Є кілька варіантів, якими можна замінити слово “наступаючий”. Можемо сказати “З прийдешнім святом!”. Наприклад, “З прийдешнім Новим роком!” або “З передсвятом!”.
Варто вітати зі святом без позначення часової наступності. Краще казати просто “З Новим роком!” або “З Різдвом Христовим!”.