Мирний план США щодо України був незграбно перекладений з російської – ЗМІ

Home Новини звідусіль Мирний план США щодо України був незграбно перекладений з російської – ЗМІ

Мирний план США представлений президенту України Володимиру Зеленському очевидно був спочатку написаний російською мовою.

Про це свідчать деякі формулювання, які здаються традиційними для російської, але виглядаються досить дивно в англійській, пише The Guardian.

В аналізі йдеться, що третій пункт плану звучить так: “Очікується (в оригіналі It is expected), що Росія не буде вторгатися в сусідні країни, а НАТО не буде розширюватися далі”. It is expected це незграбна пасивна конструкція в англійській мові. Російська версія “ожидается”.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Зараз один з найважчих моментів нашої історії. Доведеться робити складні вибори – Зеленський звернувся до нації

Інші російські вирази, які, як видається, проникли в текст, включають ambiguities (неоднозначности) та to enshrine (закрепить).

Білий дім підтвердив, що Кирило Дмитрієв, посланець російського диктатора Володимира Путіна, написав план разом із спеціальним представником Дональда Трампа Стівом Віткоффом. Вони узгодили текст під час зустрічі в Маямі. Україна та її європейські партнери були виключені з процесу розробки проєкту.

Адміністрація президента США Дональда Трампа представила план завершення війни в Україні. Він складається зі 28 пунктів і передбачає фактичну капітуляцію для України. Зеленський повинен підписати цей план до наступного четверга, 27 листопада.

Високопоставлений представник Білого дому визнав, що запропонований документ є “непростим” для України, однак у Вашингтоні переконані, що затягування війни лише збільшить ризики подальших територіальних втрат для Києва.