Помічник президента Росії Юрій Ушаков і керівник Російського фонду прямих інвестицій Кирило Дмитрієв обговорювали схему передачі російського варіанту “мирного плану” команді Дональда Трампа так, щоб американці представили його як власну ініціативу.
Про це повідомляє Bloomberg, у розпорядженні якого опинився запис їхньої розмови.
Агентство оприлюднило зміст бесіди, яка відбулася 29 жовтня. Ушаков і Дмитрієв обговорювали передачу документа Стіву Віткоффу – давньому другу Трампа і спеціальному посланнику американського президента з питань Росії.
За задумом Кремля, Віткофф мав отримати російський проєкт домовленостей і подати його як власний план врегулювання війни проти України.
Під час переговорів Дмитрієв запропонував передати документ “неформально”, аби американська сторона могла представити його як свою розробку.
Він висловив сподівання, що майбутній план залишиться максимально близьким до російського оригіналу.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Лавров погрожує зривом переговорів після зміни умов мирного плану – NYT
“Мені здається, цей папірець ми оформимо під нашу позицію, а я просто неформально передам, що це неофіційно. А вони нехай видають за своє. Думаю, вони не візьмуть його повністю, але хоча б максимально наближено”, – сказав Дмитрієв.
Ушаков поставився до цієї ідеї з пересторогою. Він зауважив, що Віткофф може змінити зміст документа, а потім оголосити, що ці зміни нібито погоджені з Москвою, що призведе до викривлення російських вимог.
“Саме цього я й боюся… Вони можуть не взяти, а заявити, що погоджено з нами. Можуть перекрутити все. Є така небезпека”, – відповів Ушаков.
Дмитрієв у відповідь запевнив, що попросить Віткоффа зберегти формулювання “слово в слово” і що передача буде здійснена “акуратно”. Він також зазначив, що Ушаков матиме змогу обговорити документ із Віткоффом особисто.
У документі, який, імовірно, отримала американська сторона, навіть не зробили якісного перекладу – текст просто пропустили через автоматичний перекладач.
Раніше The Guardian провело лінгвістичний аналіз згаданого “мирного плану” і виявило низку характерних русизмів, не властивих англійській мові. У тексті було багато пасивних конструкцій, які типові для російського офіційного стилю, але майже не вживаються в англійській у такій кількості.
Оприлюднений аудіозапис підтвердив підозри: так званий “план Трампа” фактично був написаний у Москві й перекладений дослівно.