Викорінюємо російський сленг: дев’ять слів, які українською звучать дотепніше

Home Новини звідусіль Викорінюємо російський сленг: дев’ять слів, які українською звучать дотепніше

Українська мова має десятки яскравих, влучних і колоритних слів, якими легко замінити нав’язаний російський сленг.

Замість грубих кальок і чужих висловів варто частіше згадувати питомі українські слова, що звучать дотепно та по-справжньому красиво. Бо “ліньки”, “мотлох” чи “халепа” не лише милозвучніші – вони ще й допомагають очищати наше мовлення від усього чужого й непотрібного.

На каналі “Розумій і кажи” підготували добірку російського сленгу і якими українськими словами його можна викорінити з мовлення.

Впадло – ліньки.

Фраєр – жевжик, мартопляс, вітрогон, вертихвіст.

Барахло – мотлох, дрантя (стосовно старого одягу), непотріб, порохня.

Впарити щось – всучити, втелющити щось комусь.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Які слова в українській мові насправді не є русизмами: їх говорить кожен

Їхати зайцем – зайцювати.

Лажа – халепа, хиба.

Харя – пика, писок, мармиза, морда.

Чокнутий – божевільний, скажений, стебанутий, придуркуватий.

Набухатися – налигатися.

Від українців можна почути русизми, які легко можна замінити українськими відповідниками.

Йдеться про такі слова – “трусцой”, яке можна замінити “ходити підтюпцем. Слову “вразвалку” відповідає український вислів “ходити перевальцем”. У той же час замість російського “ходити на ципочках” потрібно вживати український вислів “ходити навшпиньки”, який означає ходити на кінчиках пальців ніг.