“На ночь глядя”: два варіанти, як колоритно сказати українською

Переклад фразеологічних зворотів та сталих мовних виразів часто викликає труднощі дослівного перекладу.

В такому випадку втрачається справжній сенс та виникають мовні покручі.

Російський вираз “на ночь глядя” означає виконання певної дії або події безпосередньо перед настанням ночі або пізно ввечері. Його часто використовують для підкреслення недоцільності, непрактичності виконання певної дії в пізній час або просто для того, щоб вказати на те, що вже дуже пізно.

Іноді люди перекладають його на українську, як “на ніч дивлячись”, але це абсолютно неправильно.

telegram-канал Correctarium розповів, як перекласти фразу “на ночь глядя”.

В українській мові є аналоги цього сталого виразу. Найпоширеніший з них це проти ночі. Також можна сказати навпроти ночі.

Приклади:

Не згадуй проти ночі, бо присниться! (Леся Українка);

Проти ночі мороз брався ще більший, ніж був звечора (Григір Тютюнник);

Чи не мав я рації, коли казав, що не варто їхати проти ночі? (Юрій Винничук).

Переклад сталих висловів вимагає не лише знання мовних правил, але й глибокого розуміння культурних та історичних особливостей мови. Тож якщо ви не знаєте питомо українських аналогів якихось фраз, то або замініть їх своїми словами, або шукайте влучний переклад в словниках.

Дуже важко викреслити з лексикону слова, якщо роками їх вживати. Особливо, якщо це стосується суржику. Часто вживане слово “оточуючий”, наприклад, “оточуюче середовище” або “оточуючі люди”, є штучним утворенням у нашій мові.

В арсеналі української мови є кілька милозвучних варіантів, якими можна замінити вислів “оточуюче середовище”. Це довкілля, навколишнє середовище, довколишній світ.