У сучасному українському мовному просторі інколи виникають питання щодо правильного вживання запозичених слів.
Одне з таких слів – це “скриншот”.
Яка форма є правильною: “скриншот” чи “скріншот”
Слово “скріншот” походить від англійського “screenshot”, що означає знімок екрана. В англійській мові слово складається з двох частин: “screen” (екран) і “shot” (знімок). При адаптації цього слова в українську мову зберігається його первісна форма з наголосом на першій частині слова.
Згідно з офіційними нормами, правильним є лише варіант “скриншот”.
Правило дев’ятки: За правилом дев’ятки (§ 90, п. 5, в-1), яке застосовується до загальних назв після приголосних д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, ш, р перед наступним приголосним, пишеться “и”. Наприклад: брига́да, риф, фа́брика.
Вікіпедія також підтримує цей варіант, зазначаючи, що знімок екрану (англ. screenshot) правильно називати “скриншот”.
Мовознавець Олександр Пономарів також стверджував, що за правилом дев’ятки потрібно вимовляти і писати “скриншот”, при чому разом, а не з дефісом.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Жарко, спечно чи спекотно”: яке з цих слів помилково вважають росіянізмом
Хоча деякі словники, як-от “Тлумачно-стилістичний словник української мови” (2013), все ж фіксують варіант “скріншот”. Цей варіант є менш поширеним і не відповідає загальноприйнятим правилам.
Згідно з офіційними правилами української мови, правильний варіант написання – “скриншот”. Саме цей варіант рекомендується використовувати у всіх офіційних документах, а також у медіа та публікаціях.
Чи не щодня українці вживають слова, які невиправдано запозичені з російської мови.
Мовознавець Олександр Авраменко розповів, що словам “лєснічна площадка” і “замочна скважина” можна дібрати мелодійні українські відповідники.